Fuckable (pol. Ruchable) – definicja tego cennego, samczego słowa

3

Zapożyczeń z angielskiego w języku polskim mamy masę, dziś zdefiniuje wam słowo fuckable (pol. ruchable) bo:

  1. W necie nie ma żadnej porządnej definicji tego ślicznego słowa
  2. Moja definicja odbiega od innej znalezionej definicji
  3. Zdarza mi się czasem używać tego słowa, więc warto byś wiedział o czym mówię
  4. Zapraszam Cię też do używania sobie… słowa ;)

Wykminiłem sobie chodząc ostatnie miesiące po świecie, że fajnie jest oceniać mijane dziewczyny – singlem jestem, mam prawo nawet ruchać co popadnie, nie zabronisz mi.

Wnet bawiąc się w skali 1 – 6 z plusami i minusami (szkolne ocenianie) wpadłem na pomysł nazywania mijanych dziewczyn czy są fuckable czy nie (swoją drogą pozdrawiam te z notami 4 i wyżej, one są fuckable ;) ).

Bezpośrednio tłumacząc: able – zdolny, możliwy, zdatny; fuck – pieprzyć. Więc składając do kupy polskim odpowiednikiem może być zdatne-do-pieprzenia. I powiedzmy, że to będzie najkrótsza definicja tego słowa.

Przykład:

Idąc przez miasto z kumplem widzicie seksowną, szczupłą brunetkę o ciemnych oczach i czarującym uśmiechu. W tym momencie jeden z was może wykorzystać słowo fuckable w dialogu:
– Ruchałbym
– No, jest fuckable

Definicja

Z tym brakiem porządnej definicji to Cię okłamałem, poprawną angielską definicją jaką znalazłem jest:

of a person, meeting one’s standards for having sex

Na przykład:

– What do you think of her?
– She’s fuckable. I’d hit it.

Z czego po polsku definicja: [fuckable – ruchable] o osobie, która spełnia standardy innej osoby dotyczące seksu. A dialog po polsku brzmi:

– Co myślisz o niej?
– Jest fuckable. Uderzyłbym do niej.

Zła definicja

Doszukałem się jeszcze definicji striktem naciskającej na umiejętności łóżkowe, ja podchodzę troszeczkę inaczej do nowego przymiotnika, przykłady znalezione:

She wasn’t really hot, but she was fuckable.

She’s good looking, but more than that she knows how to make herself fuckable.

Po polskiemu: „Nie była całkiem gorąca, ale była ruchalna”, „Dobrze wygląda, ale bardziej niż to wie, jak być ruchalną” – prawda, że brzydko to brzmi?

Pamiętaj: Nie liczą się w tym przypadku umiejętności łóżkowe, słowo fuckable (ruchable) dotyczy Twoich minimalnych wymagań co do „jakości wizualnej” kobiety (pamiętaj: able – zdatne). Worki treningowe (a’ka kobieta fuckable-kłoda) również bywają pomocne w dziedzinach sportowych (bokserzy ćwiczą na workach!). Jeśli chcesz oceniać dziewczyny pod względem ich umiejętności, użyj słowa: fuckfull.

Nie daj się ponieść melanżu

Ostrzegam nieziemsko, że dzisiejsze 16-stki kreuję się również na nieziemskie sztuki (oh, jakie to wszystko seksistowskie, hejtuj, hejtuj!), podobnie jest z młodszymi koleżankami… mam nadzieję, że angielski nie będzie problemem w rozszyfrowaniu tego demotywatora:

bo problemem chociażby mojej osoby jest to, że z wiekiem rośnie mi również rocznik potencjalnych adoratorek… A wyjść na pedofila chyba nikt nie chce, nie ;-) ?

Tagi: , , , , , , , , , ,

Komentarze 3 komentarze

No już już Kamel. Przestań po każdym seksistowskim poście przepraszać, bo przepraszają tylko winni. Po prostu pisz i nie tłumacz czemu tak a nie inaczej. Hejterom żadne twoje tłumaczenia na nic, a tym co zrozumieją to niepotrzebny dodatek.
No chyba że lubisz :-).
Słówko mi się podoba. Dziewczyny takich słów nie używają głośno, ale najprościej rzecz ujmując – podejście jest takie samo i do tego samego się sprowadza. Fuckable or not fukcable – oto jest pytanie.

Oj no, racja… chwila wśród bardziej wrażliwych ludzi tak na mnie zadziałała ;-)

A ja mam pytanie dotyczące tego tekstu:

“I’m human,” she said softly. “Back off me now.”
“Totally fuckable.” The blond to her right leered at her.

Jak tutaj to będzie wyglądać?

Dziękuje za pomoc :)

Skomentuj